Comme ca du modeってどういう意味?

疑問

洋服のブランド「コムサ・デ・モード(Comme ca du mode)」。時々お世話になっているのですが、いったいどういう意味なのかは以前から気になっていました。

それで、ネットで検索してみますと、同じような疑問をお持ちの方は多いようで、いくつかの「回答」を探し出すことができました。しかし、その内容はさまざま。「いつまでも変わらないものを」「現代風」「流行ってそんなもの」など、一体どれが本当の意味なのか、余計にわからなくなってしまう始末。

そんな中、このサイトを見てくださった方からの情報やこちらで調べてみた結果は次の通りです。

調べてみたら

■いただいた情報(よちさんから)

:「このような様式はいかがでしょうか?」という意味で、la mode(流行)とle mode(様式)+α(=日本文化)を掛け合わせて創られた造語。 (よちさん、情報ありがとうございました。)

■奈良・生駒のコムサイズムの店員さんに訊いてみたら

よしてる「あの、つかぬことをうかがいますが、コムサ・デ・モードって日本語で言うとどういう意味になるんでしょうか?」

店員さん「あ、意味、ですか・・・申し訳ありません、ちょっと訊いてきますんで」(レジにいる別の店員さんへ走る) 「えーと、”このような様式はいかがでしょうか?”という意味です。」

よしてる「どうもわざわざすみません。ありがとうございました。」(2001年12月)

■フランス人に確かめてみたら

よしてるの友人が、そのまた友人(フランス人)に確かめてくれました。その方の回答はこんな内容でした。

「Comme ca du modeの意味?私にもわからない。文法的に正しいフランス語ではない。あえて訳すなら、"Comme ca"は"like this"で、"mode"は"fashion*"となるので、多分”こんな感じのファッション”、または、”あなたはこんな感じでおしゃれ”という意味にでもなるのかな。」

*匿名の方から、「modeの前のduはde + leなので、様式という意味ではないかと思います。fashionという意味なら comme ca de la modeになると思います。」とのご指摘をいただきました。ありがとうございました。(2004年3月16日)

Copyright © 1997-2008 Yoshiteru | 2005年7月18日更新 | このサイトについて | お問い合わせ
Valid HTML 4.01!Valid CSS1!